I'm working on a Finnish translation of Hidden Horrors of Megyntia. It has proven already to be a very interesting exercise.

First of all, I find it a bit odd myself that I find so comfortable to write in English. Maybe it's just that I don't read enough stuff in Finnish.

It's also interesting to note that when I take a random sentence in English and translate it, it turns out to be not quite that clever. Okay, part of that is just self-criticism, but some had to do with the text. I guess it's just healthy: It was, after all, the first story I wrote so it's only logical that some of the stuff isn't very good. I stumbled quite a few times here, even when I was happy with the outcome. I did read the thing through, but I need to read the next story really through before I publish it. Less clumsy things to stumble upon!